Kielletyt sanat, osa 47
Ja taas irtokarkeille on keksitty uusi sana.
Seuraava
En ole NHL-tähti. Miksi aivan tavallinen mies ei kelpaa kellekään? Edellinen
Suomen historian suurin Mandela-efekti.
En ole NHL-tähti. Miksi aivan tavallinen mies ei kelpaa kellekään? Edellinen
Suomen historian suurin Mandela-efekti.
46 kommenttia
-
Evästetaikina 😆. Joo, kai se cookie on keksi yleisnimityksenä, mutta tuntuu että just semmoinen paksu, iso, mehevä missä on suklaapaloja on SE cookie. Saa mm. Subista, Mäkistä jne. Semmoinen "American cookie" siis.
-
-
Silmiin liimatut kuraläpät sai mut hämilleen ja mietin ihan tosissaan hetken aikaa, mistä ihmeestä voi olla kyse. Mulla oli mielikuva silmäluomiin liimatuista kumilärpäkkeistä ennen kuin oivalsin, että kyseessä on oltava tekoripset. 😂
-
Per Cladenius: Marianne, eivät ole.
Juu ei todellakaan ole ok. Mulla tulee elintarvikkeiden sijasta ensimmäisenä mieleen sisarukset, joilla ei ole kaikki ihan hyvin. Juustis ja Sallu ne tuolla taas vähän sekoilee. -
Anteeksi, mutta tykästyin EHMETTIIN! Onko tykästyminen muuten kielletty?
-
Jos kahvilassa pyydän kassaneidiltä evästettä, niin yleensä saan korvapuustin.
-
-
Epäonnistunut leppäkerttu 🐞: Joo, kai se cookie on keksi yleisnimityksenä, mutta tuntuu että just semmoinen paksu, iso, mehevä missä on suklaapaloja on SE cookie. Saa mm. Subista, Mäkistä jne. Semmoinen "American cookie" siis.
Kyllä, näin itsekin sen käsitän. Jo 20 vuotta sitten, kun opiskelin leipuri-kondiittoriksi, leivoimme mm. lusikkaleipiä, wilhelmiinoja sekä cookieita, joista jälkimmäinen oli nimenomaan näitä amerikkalaistyyppisiä, paksuja suklaahippukeksejä. Tämän vuoksi en itse vierasta cookie-sanan käyttöä, kunhan kyse on näistä nimenomaisista kekseistä. -
-
-
Karkaileva kettu: Olisko muide tai muikkis parempi? Ja se on salde.
Kinkku on parempi. -
Sallulle naurahdin. Kuulostaa sanalta, jonka lapsi voisi keksiä "lempinimeksi", kun leikkii laittavansa ruokaa.
-
Nää naisvihan huutajat vihaa poikkeuksetta miehiä ihte. Katkeria akkoja.
-
Karkaileva kettu: Olisko muide tai muikkis parempi? Ja se on salde.
Se on ihan vaan muija. -
Kymysys, miski ja miätä ehmettiä käyttäjät on sitä kansaa, joka on elänyt apustaja meemien aikaa
-
Huvittelin joskus antamalla selaimen kääntää puolalaista ruokaohjesivustoa, se kertoi "Evästearkin voiteleminen on huono idea. Se voi johtaa siihen, että evästeesi leviävät liikaa, ohenevat ja mahdollisesti jopa palavat. Puhu pettymyksestä!" Ykkösenä silti: ""Vihjeillä on merkitystä kaatuneille työntekijöille. "Mene eteenpäin ja kaada kuljettajasi." Kun sana "tip" vedetään väärin parilla eri tapaa.
-
-
(Amerikan) englannissakin cookie voi tarkoittaa monenlaisia keksejä, mutta jos ei tarkemmin spesifioida, niin varmaan useimmille amerikkalaisille tulee mieleen se pinnalta rapea ja sisältä pehmeä, suurehko suklaahippukeksi. Tämä on hauska ilmiö kielessä, että kun se sinänsä englannin kielessäkin aivan yhtä yleinen ja samanmerkityksinen sana 'cookie' vs suomen kielen 'keksi' yhdistetään niin vahvasti tiettyyn keksien alatyyppiin, niin siitä tulee suomen kieleen lainasana, joka tarkoittaa nimenomaisesti tätä keksien tyyppiä. Lopputuloksena englannin kielen sana cookie tarkoittaa englannin kielessä samaa kuin suomen kielen yleissana keksi, mutta suomen kielessä lainasanana se tarkoittaa paljon tarkemmin rajattua keksien tyyppiä.
-
Taikajuomaa sekoittava kirjohylje: Tomskun olen kuullut joskus kauan sitten. Onneksi ei ole yleistynyt.
Mitä sä sitten ostat kaupasta jos et tomskuja? -
Matin kanssa samaa mieltä noista kulmakarvoista. Mikä ihmeen idea on nyppiä kulmakarvat pois ja piirtää tilalle viivat kynällä?? Se näyttää myös karmealta.
-
Epäonnistunut leppäkerttu 🐞: Evästetaikina 😆. Joo, kai se cookie on keksi yleisnimityksenä, mutta tuntuu että just semmoinen paksu, iso, mehevä missä on suklaapaloja on SE cookie. Saa mm. Subista, Mäkistä jne. Semmoinen "American cookie" siis.
Tämä. Cookie ja biscuit on eri asioita. Ja jos mennään Britteihin, siellä on myös crackereita ja ties mitä muuta mitä en nyt lonkalta muista. Suomessa on vaan yksi sana kuvaamaan noita kaikkia: keksi. Kahvileipäkin on vain synonyymi keksille. Aika mälsää. -
Toj Karin: Tämä. Cookie ja biscuit on eri asioita. Ja jos mennään Britteihin, siellä on myös crackereita ja ties mitä muuta mitä en nyt lonkalta muista. Suomessa on vaan yksi sana kuvaamaan noita kaikkia: keksi. Kahvileipäkin on vain synonyymi keksille. Aika mälsää.
Joo. Ero on valmistustavassa. Biscuit tarkoittaa kahdesti paistettua, eli ensin paistetaan pitkä pötkö joka pätkitään pienemmiksi, tai levy joka leikellään neliöiksi, ja paistetaan hiukan lisää. En muista onko Suomessa tällaisia keksejä juurikaan saatavilla. Biscuit-termi tulee Italiasta, bi-scotta. -
Perin kenguru: Matin kanssa samaa mieltä noista kulmakarvoista. Mikä ihmeen idea on nyppiä kulmakarvat pois ja piirtää tilalle viivat kynällä?? Se näyttää myös karmealta.
No se on vissiin helpompi hoitaa tms.? Varsinkin jos ne on jotenkin kestopigmentoitu. Ja kai se on muotia 🤷🏻♂️ -
-
Toj Karin: Tämä. Cookie ja biscuit on eri asioita. Ja jos mennään Britteihin, siellä on myös crackereita ja ties mitä muuta mitä en nyt lonkalta muista. Suomessa on vaan yksi sana kuvaamaan noita kaikkia: keksi. Kahvileipäkin on vain synonyymi keksille. Aika mälsää.
Korjaus: Suomen kielessä tämä yleisnimitys on pikkuleipä. Keksi on pikkuleivän alalaji, jonka mieltäisin kuivaksi ja rapeaksi. Esimerkiksi herrasväenleipä on pikkuleipä muttei keksi. Kahvileipä ei todellakaan ole synonyymi pikkuleivälle tai keksille vaan kuvaa yleisesti kaikkia makeita taikinasta valmistettuja, perinteisesti kahvin kanssa syötäviä leivonnaisia. -
Pahin "Suomennos" on ollut "Cookies"- sanasta "Cookiekset". Siinä on niin paljon väärää, etten osaa käsitellä asiaa ollenkaan.
-
Nevöhööd aprikoosi: Tomsku on kyl ihan perus sana tomaatista.
Ehkä joissakn piireissä 🤷 Omaan korvaan se kuulostaa lässyttämiseltä -
Nuutunut pehmelö: Juustis on joku juuston korvike.
Tai vuusto ja siitä saa väännettyä vuustis 😅 Hirveetä 🫎 -
Toj Karin: Tämä. Cookie ja biscuit on eri asioita. Ja jos mennään Britteihin, siellä on myös crackereita ja ties mitä muuta mitä en nyt lonkalta muista. Suomessa on vaan yksi sana kuvaamaan noita kaikkia: keksi. Kahvileipäkin on vain synonyymi keksille. Aika mälsää.
Laihduttakaa. -
Oikeasti haluaisin tietää millainen kääntäjän uuvatti on nettiselaimen cookiet aikanaan suomentanut "evästeiksi".
-
It's a deal: Huvittelin joskus antamalla selaimen kääntää puolalaista ruokaohjesivustoa, se kertoi "Evästearkin voiteleminen on huono idea. Se voi johtaa siihen, että evästeesi leviävät liikaa, ohenevat ja mahdollisesti jopa palavat. Puhu pettymyksestä!" Ykkösenä silti: ""Vihjeillä on merkitystä kaatuneille työntekijöille. "Mene [...]
Puhu pettymyksestä! -
Minä 10min ennen tämän mokan lukemista työkavereille: "Hei, mulla olisi kymysys..." Lupaan, että en yleensä käytä tuota sanaa!
-
Joo ei tartte mitään engelskaa tuoda tänne fingelskan sekaan, puhutaan asioista oikeilla nimillä ja herkutellaan ruskuaisilla ja evästeillä eikä millään brownieilla ja cookieilla.
-
Perin kenguru: Matin kanssa samaa mieltä noista kulmakarvoista. Mikä ihmeen idea on nyppiä kulmakarvat pois ja piirtää tilalle viivat kynällä?? Se näyttää myös karmealta.
No, on siinä enemmän järkeä kuin mun lapsuuden kaupungin yhdellä naisella, joka oli piirtänyt uudet kulmakarvat kynällä nyppimättä vanhoja pois. Eikä ollut edes kyseessä sellaiset lähes näkymättömät au naturel kulmikset, vaan ihan perustuuheat. Olen hyvinkin avarakatseinen muodin ja erilaisten mieltymysten suhteen, mutta tuota en ymmärrä näin 30 vuotta myöhemminkään. -
Karsas sorsa: Tai vuusto ja siitä saa väännettyä vuustis 😅 Hirveetä 🫎
Aa, mä rakastan itse vuusto-sanaa! On vaan jotenkin niin vinkeä. Harmi vaan, että melkein kaikki tähän mennessä maistamani vuustot on niin kuvottavia, etten ole onnistunut saamaan kovinkaan montaa ruokavaliooni. Kyllä juusto on aina juusto, mutta odotan kyllä innolla, jos noidenkin tuotekehittely vielä paranisi. -
Kun olin töissä pizzeriassa, niin tomaattikastike oli tomppa, koskenlaskijakastike oli kossu, kirsikkatomaatit oli kirsuja ja jalapenot jalluja.

Kommentti