Facebook-mokat ja muut sosiaalisen median helmet.

Tatuointimoka

Pieleen mennyt tatuointi
Taustatietoja: Ulkomaalaisen pariskunnan yhteistatuointi suomeksi. Inspiraationa Queen:in Too Much Love Will Kill You -kappale. tatuointimoka Lähettänyt: Queen

Arkiston aarre

  • Nimi Juuri nyt
    Tulos: 0 (0 ääntä)

    Kommentti

  • 58 kommenttia

      Ei kommentteja
    1. sugarkane 8.2.2011 9:13
      Tulos: +859 (897 ääntä)
      Onhan tossa periaattessa järkeä, jos jonkun nimi on Liia...

      Lainaa

    2. Tulos: +629 (647 ääntä)
      Liia raukka, ei taida kukaa haluta hänen rakkauttaan..

      Lainaa

    3. Tulos: +343 (397 ääntä)
      aika törkee tatskaaja ollu sit jos ei oo huomauttanu tosta... tosin jos sekään ei oo puhunu suomee kunnol ni..

      Lainaa

    4. Tulos: +341 (359 ääntä)
      Voihan tosiaan olla, että tatskat on otettu ulkomailla. Mutta törkeetä kyllä, jos suomalainen tatuoija ei olisi mitään sanonut tuosta. :D

      Lainaa

    5. Tulos: +151 (167 ääntä)
      Jos on ulkomainen pariskunta ni onko tää kans otettu ulkomailla? Minkä tatskaaja sille voi jos ei puhu kieltä ja ei ole osattau kääntää oikein. Olis kiva saada hieman taustaa tälle.

      Lainaa

    6. Tulos: +144 (150 ääntä)
      No mutta, jos tatskat on otettu ulkomailla ja pariskunta asuukin ulkomailla, niin eihän siellä vieraassa maassa monikaan ymmärrä tuota lausetta. :)

      Lainaa

    7. Tulos: -54 (208 ääntä)
      ööö.. Miksi ulkomaalainen pariskunta ottaa tatskan suomeksi??

      Lainaa

    8. Tulos: +163 (181 ääntä)
      no ottaahan jengi ympäri maailmaa kaikkee kiinalaisii merkkejä ja tekstiä latinaks yms.

      Lainaa

    9. Tulos: +195 (221 ääntä)
      Miksi suomalaiset ottaa tatuoinnin englanniksi?

      Lainaa

    10. Tulos: +56 (96 ääntä)
      Öö... miksi suomalainen ihminen/pariskunta ottaa tatskan englanniks tai vaikka latinaks??

      Lainaa

    11. entä jos... 8.2.2011 21:08
      Tulos: -74 (116 ääntä)
      Tatuoija on ollut liian laiskalla tuulella, eikä ole jaksanut korjata lausetta, joilloin olisi joutunut tatuoimaan pidemmän lauseen? :D:D

      Lainaa

    12. Tulos: +108 (112 ääntä)
      Just tämän takia en ikinä menis ottamaan esim. jotain kiinalaista merkkiä tatuoijalla, joka ei oikeasti osaa kiinalaisia merkkejä kirjoittaa (en kyllä muutenkaan ottais). Luultavasti tatuoija on ollu ulkomaalainen, joka on vaan kopioinut pariskunnan valmiiksi lapulle kirjoittamat sanat.

      Lainaa

    13. Tulos: +45 (47 ääntä)
      muistaakseni kyseessä on saksalainen nuoripari.

      Lainaa

    14. Postitäti 8.2.2011 22:58
      Tulos: +82 (90 ääntä)
      Miksi ihmiset ottavat tatuointeja kielillä joita he eivät itse ymmärrä. Ei englannissa/latinassa/aasialaisissa merkeissä ole mitän vikaa jos tatskan ottaja kyseistä kieltä osaa ja haluaa sillä ilmaista itseään tietäen mitä se merkitsee. Mutta ei näin.. :P

      Lainaa

    15. Tulos: +98 (112 ääntä)
      entä jos...: Miten niin pidempi? "Liika rakkaus tappaa", eipä tuossa mitään lisäkirjaimia tule. ;)

      Lainaa

    16. Tulos: +16 (24 ääntä)
      Kaikkea sitä näkee... nyt tiedän, mitä en ainakaan itse tule tekemään :-p

      Lainaa

    17. Tulos: -43 (83 ääntä)
      emmä niinkään tosta tatuoinnista välitä, mutta oletan että toi alempi käsi on miehet, että HELVETTI MITKÄ KYNNET, yök

      Lainaa

    18. Tulos: +38 (46 ääntä)
      Google translate FTW!

      Lainaa

    19. Tulos: +38 (44 ääntä)
      Onneksi tuo on helppo korjata pienellä lisätyöllä. Olisi silti kannattanut ehkä kysyä joltain suomea puhuvalta ennakkoon, että onko tämä oikein kirjoitettu ;)

      Lainaa

    20. Tulos: -12 (50 ääntä)
      Hohoho; mistä tiedät, että toinen on mies? Kukaan ei ole sanonut. -.- Sitä paitsi eikö miehellä saa olla siistittyjä kynsiä?

      Lainaa

    21. Tulos: -3 (41 ääntä)
      Ai nuoko siistityt kynnet!? Nuo on ihan ylipitkän näköiset kynnet ...

      Lainaa

    22. Tulos: +27 (47 ääntä)
      Kyllä tuo alempi voi olla naisen käsi ihan hyvin. itellänikin on melkein samanlaiset käsikarvat käsissä ja olen nainen

      Lainaa

    23. Tulos: +50 (56 ääntä)
      Kyseessä on saksalainen tyttöpariskunta joka ihannoi suomea. Uskoisin että saksassa otettu kuvat.

      Lainaa

    24. Tulos: +29 (33 ääntä)
      Itse menisin jonnekin yliopistolle käännättämään teksin, jollen kieltä tuntisi..

      Lainaa

    25. Tulos: -51 (65 ääntä)
      "entä jos…: Miten niin pidempi? “Liika rakkaus tappaa”, eipä tuossa mitään lisäkirjaimia tule." Sana "liika" ei ole mikään adjektiivi, eli ei ole korrektia suomea tuokaan. Toki olisihan se parempi. :D

      Lainaa

    26. Tulos: +38 (44 ääntä)
      mitäs siihen si olis pitäny kirjottaa ellei liika? "liiallinen rakkaus saattaa tappaa" :) olis saattanu loppua käsvarresta tila kesken :)

      Lainaa

    27. Tulos: -89 (99 ääntä)
      "Voihan tosiaan olla, että tatskat on otettu ulkomailla. " Ai että suomalainen menee ulkomaille ja pyytää ulkomaista tatuoijaa kääntämään englanninkielisen lauseen suomeksi? Just.

      Lainaa

    28. Tulos: +8 (20 ääntä)
      miksei sitä voinu vaa laittaa englanniks alunperinkin ni olis toltakin vaivalta säästyny. suomi kun ei ole se helpoin kieli käännettäväksi... :)

      Lainaa

    29. Tulos: -51 (57 ääntä)
      Edelleen ihmisille ei tainnut selvitä pointtini. Minkä helvetin takia joku suomalainen antaisi ulkomaalaiselle vastuun käännöksestä. Eikö se tehdä niin et mennään valmiin tekstin kanssa tatuointiliikkeeseen.

      Lainaa

    30. Tulos: +26 (30 ääntä)
      Jooojojo: et tainnut lukea kuvan selitystekstiä? Kyseessä on _saksalainen_ pariskunta.

      Lainaa

    31. Tulos: +13 (23 ääntä)
      Äh, anteeksi. Kuvateksin mukaan kyseessä on ulkomaalainen pariskunta, kommenteissa valistettiin pariskunnan saksalaisuudesta. Menee jo itsekin ihan sekaisin. :D

      Lainaa

    32. Tulos: +25 (27 ääntä)
      Saksalainen lesbopariskunta joka asuu suomessa ja fanittaa suomen bändejä ja sitä kautta koko suomalaisuutta. Tatuoinnit mitä ilmeisemmin otettu saksassa.

      Lainaa

    33. Tulos: -15 (21 ääntä)
      Aijjoo niinpäs lukeekin et ovat ulkomaalaisia

      Lainaa

    34. Tulos: +16 (22 ääntä)
      Otettakoon huomioon että tuon kun kääntää suoraan saksaksi (oletuksena mitä kommenteista bongasin että kyseessä on saksalainen pariskunta) niin kyseessä on vapaasti käännettynä lause "He myös rakastavat tappaa" Tiedä sitten onko toi käännöskukka sen parempi vai pahempi kun alkuperänen virke mitä ollaan haettu...

      Lainaa

    35. Tulos: +25 (29 ääntä)
      MEIKÄ!!

      Lainaa

    36. Liian sisar 17.2.2011 22:21
      Tulos: -7 (21 ääntä)
      hei haloo, eiköhän tuo oo ulkomaalainen pariskunta, omassa maassaan ottaneet tatskan. miten voi olla noin vaikeeta ymmärtää -.- "miksei suomalainen tatuoija huomauttanu".. toi on epäilemättä esim. englantilainen pariskunta, käyttäny google-kääntäjää liian innokkaasti ja sit joku suomalainen on bongannu ton ja pistäny tänne ku siinä on ns. suomee. minäkin suomalainen kun menin suomessa suomalaisessa liikkeessä ottamaan englantilaisen tekstin itteeni, tatuoija anto kynän käteen ja sano et kirjota ite. oli sit mun vastuus kattoo, ettei ollu kirjotusvirheitä tms.

      Lainaa

    37. Tulos: -13 (43 ääntä)
      so fucking funny that somebody discuss 'bout my tattoo :D it's my problem what i doing with my body and in which language or which meaning it has for me or how it's written, the important thing is, that it has got a meaning for me ;-) btw, i'm not lesbian and not married but nice to read it anyway ;-)

      Lainaa

    38. Tulos: -8 (26 ääntä)
      Well, "Liian rakkaus tappaa" means.. nothing. Go xD!

      Lainaa

    39. Tulos: +37 (39 ääntä)
      ^ Actually it means: "Liia's love will kill" Go Kaisa!

      Lainaa

    40. Tulos: +18 (18 ääntä)
      Google kääntäjä asialla... :))

      Lainaa

    41. Tulos: +34 (38 ääntä)
      Dear xD. It may be, that your tattoo has a special meaning to yourself. But to us it only means that you are an idiot. Sincerely: Liia.

      Lainaa

    42. olen 16 ja mitä tämä on 19.5.2011 18:47
      Tulos: +18 (18 ääntä)
      jopa google translate osaa kääntää tuon oikein

      Lainaa

    43. Tulos: +4 (6 ääntä)
      Mirabean: Aika moni ottaa, mutta itelläni on yksi Latinaksi ja toinen Indonesiaksi.

      Lainaa

    44. Tulos: +1 (3 ääntä)
      Taidettu google-kääntäjällä suomentaa?

      Lainaa

    45. Tulos: -21 (25 ääntä)
      Mikä teitä kaikkia vaivaa? "Liian" on substantiivin "liika" yksikön genetiivi. ldo

      Lainaa

    46. Tulos: +29 (29 ääntä)
      ^ mutta ei sovi tuohon lauseeseen.

      Lainaa

    47. Tulos: +5 (7 ääntä)
      entä jos…: Tatuoija on ollut liian laiskalla tuulella, eikä ole jaksanut korjata lausetta, joilloin olisi joutunut tatuoimaan pidemmän lauseen? :D
      ihan saman verrna kirjaimia :D "Liika Rakkaus Tappaa" vs. "Liian Rakkaus Tappaa" ja miks kaikki sanat isolla..?

      Lainaa

    48. Tulos: -2 (4 ääntä)
      No huh huh, kyllä saapi ihmiset paljon jossittelun aihetta taas asiasta joka ei todellisuudessa merkihe mittään. :)

      Lainaa

    49. Tulos: -9 (13 ääntä)
      Huoh, jopa googlen kääntäjä käänsi tuon oikein: in too much love will kill you - liikaa rakkaus tappaa sinut... Olisivat edes jollain käännöskoneella siis ensin kokeilleet tms... Noh, positiivinen juttu justiinsa se, et ku ulkomaalaisia ovat ja siellä tod. näk. asuvat, niin harva osaa sen vertaa siellä suomea, että pääsisi naureskelemaan. :)

      Lainaa

    50. Tulos: +2 (2 ääntä)
      Ei muuten kääntänytkään enää äsken oikein kun kirjotin uusiksi sen sinne? WTF? :O

      Lainaa

    51. Tulos: +6 (6 ääntä)
      olen 16 ja mitä tämä on: jopa google translate osaa kääntää tuon oikein
      Google kääntää sen "liikaa rakkaus tappaa sinut", ei ole siis kieliopillisesti oikein. Virhe on pieni, sen saisi korjattua vaikka poistamalla ensimmäisestä sanasta viimeisen a-kirjaimen. Tuo "liikaa" -muoto kalskahtaa silti korvaani todella pahasti.

      Lainaa

    52. Tulos: +14 (14 ääntä)
      Jääkarhu: Huoh, jopa googlen kääntäjä käänsi tuon oikein: in too much love will kill you – liikaa rakkaus tappaa sinut… Olisivat edes jollain käännöskoneella siis ensin kokeilleet tms… Noh, positiivinen juttu justiinsa se, et ku ulkomaalaisia ovat ja siellä tod. näk. asuvat, niin harva osaa sen vertaa siellä suomea, että pääsisi naureskelemaan.
      Mikä ihmeen "in too much love..." :----------------D

      Lainaa

    53. Tulos: +2 (2 ääntä)
      Huonompi suomennos kun google kääntäjällä O_O

      Lainaa

    54. Tulos: +4 (4 ääntä)
      Parastahan tossa on toi kuvateksti. Kuvasta näkee heidän suomen kielitaitonsa, kuvatekstistä englannin. "tatuointivapaa päivämme" ;)

      Lainaa

    55. Rönttä-Köllönen 11.3.2014 11:20
      Tulos: -7 (21 ääntä)
      Selvää suomeahan tuo on. Liian, eli ylenpalttisuuden, rakkaus tappaa. Kohtuullisuuden rakkaus elättää.

      Lainaa

    56. irokeesiankka 14.8.2014 19:47
      Tulos: 0 (0 ääntä)
      No onneksi eivät tämän mukaan pistäneet https://translate.google.fi/#en/fi/too%20much%20love%20will%20kill%20you

      Lainaa

    57. Tulos: +1 (3 ääntä)
      Ei toi oo pariskunta. Tunnen kyseiset älyköt..

      Lainaa

    58. Tulos: +3 (3 ääntä)
      hohoho: emmä niinkään tosta tatuoinnista välitä, mutta oletan että toi alempi käsi on miehet, että HELVETTI MITKÄ KYNNET, yök
      No voihan ne nyt naisia olla molemmat, ei olla niin ahdasmielisiä ;)

      Lainaa

    Lue lisää

    Kommentoi

    Avatar

    Vastaa

    Nimikone

    Laiskottaako? Täytä nopeasti nimikoneella!

    Avainsanat: tatuointi, käännösmoka, queen, too much love will kill you