Facebook-mokat ja muut sosiaalisen median helmet.
  • Uusimmat

  • Kategoriat

  • RSS Osaatko vastata?



  • Mainosmokia, osa 5

    Suurenna näkymä
    Mainosmokia, osa 5

    Arkiston aarre

  • Nimi Juuri nyt
    Tulos: 0 (0 ääntä)

    Kommentti

  • 41 kommenttia

      Ei kommentteja
    1. Josefiina 7.6.2012 0:27
      Tulos: +317 (385 ääntä)
      Varusteleka taas vauhdissa :D

      Lainaa

    2. Tulos: +786 (824 ääntä)
      Diettimainos oli kyllä ainut joka sai suupieliä vähän koholle

      Lainaa

    3. Tulos: +639 (661 ääntä)
      Hyvä kääntäjä. Noin sitä pitää!

      Lainaa

    4. Tulos: +447 (463 ääntä)
      Ahahah toi viimenen! :D

      Lainaa

    5. Tulos: +382 (396 ääntä)
      kääntötyöhön kyllästynyt :D

      Lainaa

    6. Tulos: +374 (408 ääntä)
      Tuo Varusteleka-juttu ei edes ole moka, vaan paitaa myydään siellä nimellä "Vaimonhakkaaja-paita".

      Lainaa

    7. Tulos: +223 (251 ääntä)
      Toi Varustelekan mainos ei ollu mikään moka, ihan tarkotuksella tekivät. Ilman muuta oli tuo "Suomalaiset, älkää ostako." :D

      Lainaa

    8. Tulos: +417 (447 ääntä)
      "En jaksa enää kääntää tätä paskaa" You, sir, have done all you could for the internet. Thank you.

      Lainaa

    9. Tulos: +273 (309 ääntä)
      En jaksa enää kääntää tätä paskaa. Suomalaiset, älkää ostako. ":DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD"

      Lainaa

    10. Tulos: +33 (99 ääntä)
      Mikäs, tossa Yona-mainoksessa on vikana?

      Lainaa

    11. Tulos: +150 (158 ääntä)
      Juuso: Mikäs, tossa Yona-mainoksessa on vikana?
      Varmaan se, että "näki nälkää" voi tarkottaa joko sitä, että Yona oikeesti näki nälkää eli kärsi ruuan puutteesta, tai sitä että Yona näki siel Keniassa nälänhädästä kärsiviä ihmisiä. Mä kyl aattelin ettei se oo moka, vaan on tahallaan laitettu tommone sanaleikki. Hajos ruoskalle! =D Ole hyvä, äiti! =D =D =D =D

      Lainaa

    12. Tulos: -86 (106 ääntä)
      Jepajee: Varmaan se, että “näki nälkää” voi tarkottaa joko sitä, että Yona oikeesti näki nälkää eli kärsi ruuan puutteesta, tai sitä että Yona näki siel Keniassa nälänhädästä kärsiviä ihmisiä. Mä kyl aattelin ettei se oo moka, vaan on tahallaan laitettu tommone sanaleikki. Hajos ruoskalle! =DOle hyvä, äiti! =D =D =D =D
      Jos yhtaan osaat englantia niin tämä sanaleikki toimii vain suomeksi.

      Lainaa

    13. Tulos: +95 (109 ääntä)
      "Moi äiti, mä ajattelin antaa sulle tällaisen ruoskan kun rakastan sua niin."

      Lainaa

    14. Tulos: +139 (147 ääntä)
      AS: Jos yhtaan osaat englantia niin tämä sanaleikki toimii vain suomeksi.
      Miksi ihmeessä sen pitäisi toimia muulla kielellä? Yona on suomalainen, joten teksti on varmasti ollut alunperinkin suomeksi, ihan niin kuin Varustelekankin mainos. Nämä olivat mainosmokia, eivät käännösmokia.

      Lainaa

    15. Tulos: +46 (84 ääntä)
      Jep, paitaa todellakin myyty aina wife beater nimellä. Tuon kyllä pitäs jokaisen tietää.

      Lainaa

    16. Tulos: -9 (55 ääntä)
      Juuri vaimonhakkaajapaidoista oli jossain lehdessäkin. :) Voi kääntäjä raasua.

      Lainaa

    17. Tulos: +55 (61 ääntä)
      toi vika kruunas kyl kaiken, haluisin ite nähä ton mainoksen feisbuukissa ! :D

      Lainaa

    18. Tulos: +18 (32 ääntä)
      Varusteleka♥

      Lainaa

    19. Tulos: -34 (56 ääntä)
      siinä ekassa mainoksessa ei ollu moka se varusteleka, vaan vaimonhakkaajat. hihaton paita on enganniksi wife beater http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeveless_shirt

      Lainaa

    20. Tulos: +66 (84 ääntä)
      eekoo: Juuri vaimonhakkaajapaidoista oli jossain lehdessäkin. Voi kääntäjä raasua.
      Ei edelleenkään ole kääntäjän moka. Varusteleka on täynnä mustaa huumoria.

      Lainaa

    21. duck of doom 7.6.2012 14:12
      Tulos: +43 (49 ääntä)
      Toi viimenen veti kyllä pohjat :DD Joku vähä turhautunu.

      Lainaa

    22. Tulos: +26 (46 ääntä)
      Luu: Ei edelleenkään ole kääntäjän moka. Varusteleka on täynnä mustaa huumoria.
      Ei ole mitään Varustelekan omaa huumoria edes tuo vaimonhakkaaja. Vuosia olen kuullut ihmisten ympäri Suomen kutsuvan hihattomia paitoja sillä nimellä.

      Lainaa

    23. Tulos: +9 (15 ääntä)
      Annannaa: Tuo Varusteleka-juttu ei edes ole moka, vaan paitaa myydään siellä nimellä “Vaimonhakkaaja-paita”.
      Aaevan

      Lainaa

    24. Tulos: +2 (8 ääntä)
      http://www.iltalehti.fi/perhe/2012060715678951_pr.shtml

      Lainaa

    25. Tulos: +11 (29 ääntä)
      "Ei ole mitään Varustelekan omaa huumoria edes tuo vaimonhakkaaja. Vuosia olen kuullut ihmisten ympäri Suomen kutsuvan hihattomia paitoja sillä nimellä."
      oh really?

      Lainaa

    26. Tulos: +38 (40 ääntä)
      Nää ei kyllä oo mainosmokia, nää on mainosHELMIÄ!

      Lainaa

    27. Tulos: -3 (7 ääntä)
      Hih tä oli oikeest hyvä:):):):D:D

      Lainaa

    28. Tulos: +15 (17 ääntä)
      aivan normaali varustelekan mainos

      Lainaa

    29. Tulos: -2 (12 ääntä)
      Hajos :------DD

      Lainaa

    30. Tulos: +19 (21 ääntä)
      Ax: Ei ole mitään Varustelekan omaa huumoria edes tuo vaimonhakkaaja. Vuosia olen kuullut ihmisten ympäri Suomen kutsuvan hihattomia paitoja sillä nimellä.
      Pointtina nyt ei todellakaan ollut se, että varusteleka olisi keksinyt kyseisen nimityksen, vaan sitä että heille perinteiseen tapaan se oli oiva sanavalinta kyseiselle myyntikohteelle sen sijaan että kyseessä olisi ollut jokin moka.

      Lainaa

    31. Tulos: +13 (13 ääntä)
      Vaimonhakkaajaksi nuita hihattomia kutsun täällä ulukomaillakin.. ja ai että ihmisiä, jotka eivät tuota wife beater -sanaa ymmärrä.. kyllä on toisinaan kontekstikohtaista mustaa huumoria!! Wife beater = hihaton.. ja that's it!

      Lainaa

    32. Tulos: -9 (15 ääntä)
      Siis tossa lukee: Vaimonhakkaaja 6,90€. Osta ny! Kyse ei varmaan ollu paidan nimityksestä, vaan juurikin tuosta.

      Lainaa

    33. Tulos: +5 (13 ääntä)
      Hih, eilen tuli varustelekan paketti postiin! :--)

      Lainaa

    34. Tulos: -3 (13 ääntä)
      Jepajee: Varmaan se, että “näki nälkää” voi tarkottaa joko sitä, että Yona oikeesti näki nälkää eli kärsi ruuan puutteesta, tai sitä että Yona näki siel Keniassa nälänhädästä kärsiviä ihmisiä. Mä kyl aattelin ettei se oo moka, vaan on tahallaan laitettu tommone sanaleikki. Hajos ruoskalle! =DOle hyvä, äiti! =D =D =D =D
      Tai sitten sitä, että kun se oli viikon siellä ja se kärsi muka kauheasta nälästä ja ne ihmiset jotka siellä asuu ei oikeasti ole saanut pitkiin aikoihin kunnolla ruokaa. Ja tää tyttö väittää kuinka se nyt ymmärtää miltä niistä tuntuu :D

      Lainaa

    35. Tulos: +2 (4 ääntä)
      vika.... xDDDDD Hyvähyvä!

      Lainaa

    36. Tulos: +5 (11 ääntä)
      Kuka helvetti on niin tyhmä että luulee varustelekan juttua "mokaksi"?

      Lainaa

    37. Tulos: -5 (11 ääntä)
      : Kuka helvetti on niin tyhmä että luulee varustelekan juttua “mokaksi”?
      No yllättäen feissarimokien tyhmeliinit? Oliko se yllätys?

      Lainaa

    38. Eero Tikka 6.5.2013 16:31
      Tulos: +14 (14 ääntä)
      Asiallinen tuo viimeisen mainoksen kääntäjä :D.

      Lainaa

    39. Tulos: +12 (12 ääntä)
      Viimeinen oli kyllä paras :D siis toi dieettimainos.

      Lainaa

    40. Tulos: +3 (7 ääntä)
      moireert: siinä ekassa mainoksessa ei ollu moka se varusteleka, vaan vaimonhakkaajat. hihaton paita on enganniksi wife beater http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeveless_shirt
      Hihaton paita on englanniksi sleeveless shirt. Vaimonhakkaaja on englanniksi wife beater. Hihattomia paitoja joskus vaimonhakkaajiksikin kutsutaan.

      Lainaa

    41. Tulos: +6 (6 ääntä)
      Viimeisessä mokassa varmaan parasta on, että ei se mainoksen alkuperäinen (englanninkielinen) tekijä varmaan edes tajua mitä tuossa oikeasti lukee vaan kuvittelee että se on oikea käännös.

      Lainaa

    Lue lisää

    Kommentoi

    Avatar

    Vastaa

    Nimikone

    Laiskottaako? Täytä nopeasti nimikoneella!

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

    Avainsanat: mainos, kuva, nälkä, ruoska, Lippulaiva, laihdutus, käännös