Ihana kielemme, osa 67
Lisää legendaarisia nimiä löydät julkaisuista Ei nimi miestä pahenna, Ei nimi miestä pahenna, osa 2 sekä tietysti Maailmankansalainen.
10-vuotias sisustaa perheen olohuoneen. Edellinen
Kun on pakko kysyä viisaammilta, löytyy Mauno.
77 kommenttia
-
-
Tuon kaksplussan jutun nainen taisi asua Ruotsissa ja kertoi että vain suomalaiset lausuu väärin.
-
Mun vanhemman lapsenlapsen nimi on Blakeleigh niin mitenpä se lausutaan suomessa? Nuoremman lapsenlapsen nimi on Lillyan
-
Miksi ei saisi olla ulkomaalainen etunimi lapsella? Vahvasti tuntuu että Linnéan lasten isä voisi olla ulkomaalaistaustainen, kenties englantia puhuvasta maasta. Adrian, Tsaarli, Tsäkson, Mili, Lui.
-
Ei ollut ongelma vain Linnéan etunimen ääntämisessä. FM-tiimi tai siteerattu juttu onnistui kirjoittamaan sen väärin.
-
-
Gero Nimo: Miksi ei saisi olla ulkomaalainen etunimi lapsella? Vahvasti tuntuu että Linnéan lasten isä voisi olla ulkomaalaistaustainen, kenties englantia puhuvasta maasta. Adrian, Tsaarli, Tsäkson, Mili, Lui.
Tsekkasin artikkelin, Linnéa on suomenruotsalainen ja puoliso suomenkielinen, eikä muista sukujuurista ole mainintaa. -
Konginkangas on Äänekosken kylä, ei paikkakunta. Kuten Klaukkala on Nurmijärven kylä, ei paikkakunta.
-
Nää nimet on vielä parhaita kun liitetään sukunimi perään! Aleksandra Adriana Sienna Möttönen Jax Aidan Maximillian Römpötti
-
Vaiko sittenkin Vladimir?
Älä selitä: Nou hätä, kohta on kaikkien nimi Muhammed.
-
-
Gero Nimo: Miksi ei saisi olla ulkomaalainen etunimi lapsella? Vahvasti tuntuu että Linnéan lasten isä voisi olla ulkomaalaistaustainen, kenties englantia puhuvasta maasta. Adrian, Tsaarli, Tsäkson, Mili, Lui.
Saa toki. Mutta sitten pitää ymmärtää, ettei tyypillinen suomalainen osaa lausua sellaista nimeä oikein. Eikä pöyristyä oikein uutisissa asti. 😁 -
Ruokahaluton timantti: Nää nimet on vielä parhaita kun liitetään sukunimi perään! Aleksandra Adriana Sienna Möttönen Jax Aidan Maximillian Römpötti
En tiedä mut repesin tälle ihan täysin, kiitos! 😄😄 -
Ruokahaluton timantti: Nää nimet on vielä parhaita kun liitetään sukunimi perään! Aleksandra Adriana Sienna Möttönen Jax Aidan Maximillian Römpötti
Laura Jenna Ellinoora Alexandra Camilla Jurvanen, lienee useampi etunimi turva sen pienen ihmisen. -
Pramea vesimeloni: Konginkangas on Äänekosken kylä, ei paikkakunta. Kuten Klaukkala on Nurmijärven kylä, ei paikkakunta.
Paikkakunta on yleiskäsite kylälle, kaupungille ja muulle asutulle paikalle. -
Pramea vesimeloni: Konginkangas on Äänekosken kylä, ei paikkakunta. Kuten Klaukkala on Nurmijärven kylä, ei paikkakunta.
Paikkakunta kyllä tarkoittaa muutakin kuin "kuntaa". Ja kuten julkaisussa oikein sanottiinkin, Kongingkangas oli ennen kunta ennen liittämistään Äänekoskeen vuonna 1993. -
Konginkangas oli ennen itsenäinen kunta, niin kuin mokassakin jo todettiin.
-
Koruton timantti: Gero muuten tarkoittaa japaniksi yrjöä.
Etunimi se on Yrjökin -
Satu: Mun vanhemman lapsenlapsen nimi on Blakeleigh niin mitenpä se lausutaan suomessa? Nuoremman lapsenlapsen nimi on Lillyan
Otan osaa.Tiesitkö, että lapsille annetuista nimistä voi päätellä yhteiskuntaluokan? Mitä erikoisempi kirjoitusasu, sen alempana liikutaan. Vanhan rahan yläluokan perheissä lapsilla on todella tavalliset nimet ja perinteiset kirjoitusasut. -
Nimesi: Otan osaa. Tiesitkö, että lapsille annetuista nimistä voi päätellä yhteiskuntaluokan? Mitä erikoisempi kirjoitusasu, sen alempana liikutaan. Vanhan rahan yläluokan perheissä lapsilla on todella tavalliset nimet ja perinteiset kirjoitusasut.
Tai ihan vain muusta kulttuurista. Serkkuni puolison nimi on Gianmarco. Ihan kyllä italialainen hotelliperijä Como-järven rannalta. Että se siitä yhteiskuntaluokan päättelystä. Heidän lapsillaan on myös "erikoinen kirjoitusasu", eli toisin sanoen miehen kulttuurin mukaiset perusnimet. Ymmärrän toki, ettei Suomesta montaa Giannia ja Valentinaa löydy, mutta ajatuskin siitä että joku luulee "hassun" nimen tarkoittavan alempaa yhteiskuntaluokkaa on hauska. Kaipa ne kaikki persujen Pertit ja Martit onkin niitä aatelisia niljonäärejä.(Ja siis tiedoksi vaan että uutisen Linnéahan on vanhasta suomenruotsalaisesta aatelissuvusta, eli juuri sitä Suomen "vanhinta rahaa"). -
-
Laahaava mango: Bleiklii? Leigh on Leen toinen kirjoitusmuoto, lausutaan samoin
Plakelei. -
Ovela jääkarhu: Tai ihan vain muusta kulttuurista. Serkkuni puolison nimi on Gianmarco. Ihan kyllä italialainen hotelliperijä Como-järven rannalta. Että se siitä yhteiskuntaluokan päättelystä. Heidän lapsillaan on myös "erikoinen kirjoitusasu", eli toisin sanoen miehen kulttuurin mukaiset perusnimet. Ymmärrän toki, ettei Suomesta [...]
Suomessa vaan aatelisuus ja raha harvoin viihtyvät samassa suvussa -
Pramea vesimeloni: Konginkangas on Äänekosken kylä, ei paikkakunta. Kuten Klaukkala on Nurmijärven kylä, ei paikkakunta.
Tässä pitää tarkentaa kaupunkilaisille, että kylä on vähän niin kuin kaupunginosa. -
Ovela jääkarhu: Tai ihan vain muusta kulttuurista. Serkkuni puolison nimi on Gianmarco. Ihan kyllä italialainen hotelliperijä Como-järven rannalta. Että se siitä yhteiskuntaluokan päättelystä. Heidän lapsillaan on myös "erikoinen kirjoitusasu", eli toisin sanoen miehen kulttuurin mukaiset perusnimet. Ymmärrän toki, ettei Suomesta [...]
Kuulostaa siltä että serkkusi italialainen hotelliperijä asuu lapsineen ja serkkuinesi siellä Italiassa? -
Rehvakas raataja: Kuulostaa siltä että serkkusi italialainen hotelliperijä asuu lapsineen ja serkkuinesi siellä Italiassa?
Gianmarco ei ole mikään harvinainen nimi Italiassa - aivan kuten ei esim. Gianlucakaan. -
Se nyt ei paljon vaadi, että nimi kirjoitetaan tai sanotaan väärin joka käänteessä, joten ehkei sen perusteella kannata jotain nimeä jättää valitsematta. Itselläkin hieman harvinaisempi nimi, mutta ei kuitenkaan missään nimessä vaikea tai erityisen erikoinen ja silti saa jatkuvasti korjata, kun joku sanoo väärin. Mutta mitäpä se haittaa, siitä saa joskus ihan hauskaa jutunjuurtakin aikaan.
-
Eidrian, Tsarli, Tsäkson, Mili ja Lui. Mikäs tuossa nyt oli niin vaikeaa?
-
Ovela jääkarhu: Tai ihan vain muusta kulttuurista. Serkkuni puolison nimi on Gianmarco. Ihan kyllä italialainen hotelliperijä Como-järven rannalta. Että se siitä yhteiskuntaluokan päättelystä. Heidän lapsillaan on myös "erikoinen kirjoitusasu", eli toisin sanoen miehen kulttuurin mukaiset perusnimet. Ymmärrän toki, ettei Suomesta [...]
Ymmärsit sitten tahallasi väärin? Gianmarco on täysin normaali italialainen nimi, joskin sitä ei välttämättä Suomessa lausuta oikein. Jos taas Marketta Jämsästä päättää laittaa mukulalleen nimeksi jonkun TV-sarjahahmon tai satunnaisen näyttelijän nimen, Marketan luokka-asemaa ei ole vaikea päätellä. Samoin ei ole vaikeaa huomata että Italiassakin ulkomaalaisella on ulkomaalaisen nimi jota italialainen ei todellakaan osaa lausua saati kirjoittaa. Mutta jos italialainen länttää lapsoselleen nimeksi Kevin, se ei ole mitään yläluokkaa. -
Kauhee kun tulee mieleen, että lasten nimet sointuvat kivammin kansainväliseen someperhesisältöön, jota mutsi tekee työkseen. Ei varmaankaan, mutta näitäkin on.
-
-
Gero Nimo: Miksi ei saisi olla ulkomaalainen etunimi lapsella? Vahvasti tuntuu että Linnéan lasten isä voisi olla ulkomaalaistaustainen, kenties englantia puhuvasta maasta. Adrian, Tsaarli, Tsäkson, Mili, Lui.
Ei tulla hankkimaan lapsia, mutta keskusteltiin miehen kanssa asiasta. Meillä on kotimantereiden välillä sellainen vajaa 15 000km väliä. Oltaisiin valittu sellaisia nimiä, jotka olisi olleet niin Suomeksi kuin Englanniksi suhteellisen helppo lausua.Esim. pojissa Ron, Roni, Tony, Mika ja tytöissä Sara, Anna, Mia, Miia, Nina, Nina.En ymmärrä, miksi kaksikielisenä pitäisi tehdä lapsen elämästä tarpeettoman hankalaa. -
Älä selitä: Nou hätä, kohta on kaikkien nimi Muhammed.
Vain parikymmentä vuotta enää. Onneksi nuo on helppoja lausua -
Epäherkkä kuguaari: Ei tulla hankkimaan lapsia, mutta keskusteltiin miehen kanssa asiasta. Meillä on kotimantereiden välillä sellainen vajaa 15 000km väliä. Oltaisiin valittu sellaisia nimiä, jotka olisi olleet niin Suomeksi kuin Englanniksi suhteellisen helppo lausua. Esim. pojissa Ron, Roni, Tony, Mika ja tytöissä Sara, Anna, Mia, [...]
Meillä on just tämä tilanne ja juuri kuvaamiesi kaltaisia nimiä on käytetty lasten nimeämiseen. Ja SILTI niille onkin löytynyt useita tapoja kirjoittaa väärin, molemmilla mantereilla. Tuossa on vielä sekin, että Tony-> Toni -> englanninkielisissä maissa usein naisen nimi, kuten myös Mika. Aina on mahdollisuus epäonnistua, se on jopa hyvin todennäköistä. Tapasin muuten lapsen kaverin, jolla oli toinen vanhempi ulkomaalainen. Kysyin miten nimensä kirjoitetaan, siltä varalta että olisi kansainvälinen versio. Maia, Maya jne. Oli ihan Maija vaan. Arvostin. -
Höh, en löytänyt tuosta Kaksplussan julkaisusta äsken tuota Riita ja Ero -kommenttia, onko siis poistettu. Eli olikohan alunperin tottakaan?
-
Lataamaton viikinki: Höh, en löytänyt tuosta Kaksplussan julkaisusta äsken tuota Riita ja Ero -kommenttia, onko siis poistettu. Eli olikohan alunperin tottakaan?
Kommentti ei ollut päätasolla, vaan vastauksena jollekin, ja luultavasti edelleen siellä.
-
On kyllä aika valkoroskaa antaa tommosia nimiä lapselle ellette itse asu ulkomailla/toinen vanhempi on ulkomaalainen.
-
Puhuva apina: Saa toki. Mutta sitten pitää ymmärtää, ettei tyypillinen suomalainen osaa lausua sellaista nimeä oikein. Eikä pöyristyä oikein uutisissa asti. 😁
Hyvä ettei Linnéa tai hänen miehensä ajatellut tätä vasta kuin viidennen lapsen kohdalla. Mä itse mietin jo ihan ensimmäisen, mutta mun nimi on jo monilta vaikea, vaikka on ihan normaali Suomessa. Menee sekaisin vähän samaan tyyliin kuin Tanja ja Taina. -
Toj Karin: Eidrian, Tsarli, Tsäkson, Mili ja Lui. Mikäs tuossa nyt oli niin vaikeaa?
Artikkelin mukaan Tsarlie ja Tsäcksön eivät Linnéalle ihan kelpaa, joten tuskin nuokaan. Suomen ts on eri äänne kuin englannin ch ja j. -
Viitaten Nikon kommenttiin, Suomessakin vielä jollain menneellä vuosisadalla oli suurinpiirtein 20 etunimeä käytössä. Kaikkisaivat nimen jonkun pyhimyksen mukaan, murra erot hoidettiin lempinimellä. Esim. Johannes oli vaikka Juha,Juhani, Jussi, Juho, Johan jne. Maria oli pikku-Maria, Maija tai Maiju. Birgitta taas Pirjo, Pirkko, Pirita... Samasta nimikäytönnöstä saattoi osin johtua, että kuolleen lapsen nimi siirtyi seuraavaksi syntyneelle.
-
Katsoin tuon videon kymmenennen kertaa, kun yritin kuulla miten ne nimet lausutaan väärin ja oikein. Mutta en yrittämälläkään kuullut eroa. Olin ihan varma että ne olisi ollut tyyliin Jackson lausutaan Jakson, mutta EI. Ero oli siinä että suomalaiset sanoo tjäksön ja ruotsalaiset tjäksön jollain aksentilla mitä oli vaikea havaita suomalaisella korvalla.
-
Toi avionainen on muuten hyvä vastaus. Eihän miehelle ole vastinetta "vaimolle". Jostain syystä kyllä avonainen ei toimi ihan yhtä hyvin...
-
Ruokahaluton timantti: Nää nimet on vielä parhaita kun liitetään sukunimi perään! Aleksandra Adriana Sienna Möttönen Jax Aidan Maximillian Römpötti
Näyttää ja kuulostaa ihan hienolta!Mutta minen häpeäkään suomalaisia sukunimiä: ääkköset ja nen-päätteiset nimet on eksoottisia. -
Toj Karin: Eidrian, Tsarli, Tsäkson, Mili ja Lui. Mikäs tuossa nyt oli niin vaikeaa?
+ Linnéan nimi pitää lausua Lin-NEA, koska e:n päällä on korostusviiva. -
Muurattu ilonpilaaja: Ymmärsit sitten tahallasi väärin? Gianmarco on täysin normaali italialainen nimi, joskin sitä ei välttämättä Suomessa lausuta oikein. Jos taas Marketta Jämsästä päättää laittaa mukulalleen nimeksi jonkun TV-sarjahahmon tai satunnaisen näyttelijän nimen, Marketan luokka-asemaa ei ole vaikea päätellä. Samoin ei ole [...]
Vai yläluokkaa? 😁 Taidat olla aika täynnä itseäsi.Ennenmuinoin ihmisen varakkuus näkyi kengistä, köyhillä oli kuluneet ja rähjäiset. Myös hatun ja hansikkaiden puuttuminen kertoi vielä 1950-luvulla sivistyksen ja rahan puutteesta.Nykyään siis kaunis tai erikoinen nimi on osattomuuden ja junttiuden merkki? Höh, minusta taas ankea 1800-luvun nimi kertoo ikävästä, tyhmänpuoleisesta ihmisestä. Nuo Jacksonitkin ovat ikivanhoja - joskin amerikkalaisia - nimiä.Jos puhutaan huono-osaisuuden ja lukemattomuuden näkymisestä nykypäivänä ihmisessä, vastaus on hampaiden kunto. -
Ovela jääkarhu: Tai ihan vain muusta kulttuurista. Serkkuni puolison nimi on Gianmarco. Ihan kyllä italialainen hotelliperijä Como-järven rannalta. Että se siitä yhteiskuntaluokan päättelystä. Heidän lapsillaan on myös "erikoinen kirjoitusasu", eli toisin sanoen miehen kulttuurin mukaiset perusnimet. Ymmärrän toki, ettei Suomesta [...]
Linnea mene pois. -
Nimesi: Otan osaa. Tiesitkö, että lapsille annetuista nimistä voi päätellä yhteiskuntaluokan? Mitä erikoisempi kirjoitusasu, sen alempana liikutaan. Vanhan rahan yläluokan perheissä lapsilla on todella tavalliset nimet ja perinteiset kirjoitusasut.
Ja onko siinä jotain hävettävää vai miksi tämä oli tärkeää kertoa? Pitäisi larpata jotain vanhan rahan yläluokan perhettä? Ehkä köyhillä ja "valkoroskalla" vaan ei ole enää tarvetta välittää siitä mitä muut ajattelevat kun se on jotain ikävää joka tapauksessa, ja siksi he myös voivat ilmaista omia mieltymyksiään vapaammin. -
Mittaamattoman suuri öylätti: + Linnéan nimi pitää lausua Lin-NEA, koska e:n päällä on korostusviiva.
Linnea heittomerkillä kuten Vilén? -
-
Lajiteltu noita: Katsoin tuon videon kymmenennen kertaa, kun yritin kuulla miten ne nimet lausutaan väärin ja oikein. Mutta en yrittämälläkään kuullut eroa. Olin ihan varma että ne olisi ollut tyyliin Jackson lausutaan Jakson, mutta EI. Ero oli siinä että suomalaiset sanoo tjäksön ja ruotsalaiset tjäksön [...]
Ruotsinkieliset lausuu enkkua ylipäätänsä erilailla. Ei pitäisi loukkaantua. -
Itseasiassa: Hyvä ettei Linnéa tai hänen miehensä ajatellut tätä vasta kuin viidennen lapsen kohdalla.
Se on hinta siitä että saa olla uniikki lumihiutale. Sitä paitsi lapset joka tapauksessa sanoo toistensa nimet miten sattuu ja ne vääntyy tai väännetään. Ehkä vain suomenruotsalainen kerma osaa ääntää ne LinnEalle kelpaa asti. -
Tips: Meillä on just tämä tilanne ja juuri kuvaamiesi kaltaisia nimiä on käytetty lasten nimeämiseen. Ja SILTI niille onkin löytynyt useita tapoja kirjoittaa väärin, molemmilla mantereilla. Tuossa on vielä sekin, että Tony-> Toni -> englanninkielisissä maissa usein naisen nimi, kuten myös Mika. Aina on mahdollisuus [...]
Meillä on vielä pahempi; minä yhdestä maasta, mies toisesta, ja asumme vielä kolmannessa jossa kieli tai edes kirjoitustapa ei tiedä mitään eurooppalaisesta. Tilanne oli kyllä ennustettavissa, joten vaivasimme päätämme oikein urakalla, että nimestä tulisi edes jotenkin sinnepäin arvattava, ei kuulostaisi "ulkolaiselta" lapsen kummassakaan kotimaassa, eikä tarkoittaisi mitään törkeää millään isommalla kielellä. Ainakin auttaa a/ pidä se lyhyenä b/ ei ääkkösiä eikä aksentteja c/ googlaa se.Kävikin ilmi, että täälläpäin on tapana, että kukin ottaa uuden nimen sen mukaan, mitä kieltä puhutaan, ja mieheni opiskelijat ystävällisesti keksivät lapselle nimen, jonka voi kirjoittaa niin, että kirjainmerkit kuulostavat siltä, miten nimi äännetään, (noin suunnilleen), ja lisäksi tarkoittaa jotain ystävällistä. Lapseni nimi on nyt "kiinalainen kirjoitusmerkki" "kiinalainen kirjoitusmerkki" joka tarkoittaa jotain tyyliin "integriteetti" -siis täkäläisille. Sain vasta lisätessäni ystävääni Jessiä WeChattiin selville, että hänen annettu nimensä on Quing. Eihän se ole edes länsimaalaiselle paha lausua, sellainen nyt vain on tapana, lomakkeissakin lukee "englanninkielinen nimi tähän" "kiinalainen nimi tähän". Eli ne tunarit, jotka halusivat nimensä tatuoituna kiinalaisin merkein eivät olleetkaan väärässä, metodi vain oli väärä :D.Toisaalta luennoilla on hauskaa, kun englantia huonommin osaavat, mutta parhaansa yrittävät, opiskelijat ovat valinnneet nimekseen Tinkerbelliä ja vaikka mitä -jos kerran Belle Kaunottaresta ja hirviöstä on ihan hyvä nimi, niin miksei sitten Tinkerbell?Näissä mitä enemmän tietää, sitä enemmän huomaa, ettei tiedä yhtään mitään... -
Tulee kyllä myötähäpeä, kun täysin suomalaiset pariskunnat/yksinhuoltajat antaa lapsilleen vieraaseen kulttuuriin kuuluvia nimiä. On olemassa paljon kauniita suomalaisia/kansainvälisiä nimiä, luulis että niistä löytyisi jotain sopivaa? Aleksandra, Amelia, Olivia jne. Daniel, Nikolas, Patrik jne. Ja tuossa jutussa äiti on suomenruotsalainen, eikö voisi olla ylpeä omasta kulttuuriperinnöstään ja antaa suomenruotsalaisia nimiä? Adrian on, mutta lopuille lapsille esim: Axel, Elis, Krister, Klaus jne. Elin, Camilla, Edit, Henrietta jne.
-
Gero Nimo: Miksi ei saisi olla ulkomaalainen etunimi lapsella? Vahvasti tuntuu että Linnéan lasten isä voisi olla ulkomaalaistaustainen, kenties englantia puhuvasta maasta. Adrian, Tsaarli, Tsäkson, Mili, Lui.
Onko se Adrian vai Eidiriän -
Koruton timantti: Gero muuten tarkoittaa japaniksi yrjöä.
"Siinä se aamupahoinvoinnin aikana sitten tuli mieleen" -
Koruton timantti: Gero muuten tarkoittaa japaniksi yrjöä.
Gero (lyhenne Calogerosta) on aivan tavallinen italialainen pojan/miehen nimi. Tulee alunperin antiikin kreikasta jossa tarkoitti kaunista/komeaa vanhusta. Calogera > Gera on vastaavasti tytön/naisen nimi. -
-
Tuo vierasperäisten nimien antaminen on yksi tapa tuhota pienet kielet ja kulttuurit. Mielestäni se on todella rumaa.
-
Jotkut täällä paasaa jostain yhteiskuntaluokista ja hivelee omanarvontuntoaan kuvitellen olevansa parempi haaveillessaan yläluokkaisuudesta. Yöks.
-
Koruton timantti: Gero muuten tarkoittaa japaniksi yrjöä.
Eli perisuomalainen nimi japanilaisella vivahteella. Nice. -
Ole suomalainen, nimeä suomalaiset lapsesi ei-suomalaisilla nimillä ja loukkaannu verisesti kun suomalaiset eivät äännä niitä oikein. Saahan sitä käyttää mitä nimiä haluaa, mutta en ymmärrä näitä idiootteja joille kuitenkin jotenkin aina tulee yllätyksenä se että ihan joka ikinen suomalainen ei ehkä välttämättä automaattisesti osaa ääntää sitä nimeä just oikein. En itse nimeäisi lastani Peteriksi (jos väärin lausuminen katkaisisi minulta aina verisuonen otsasta) koska ihan 100% varmuudella sitä tullaan sanomaan Petteriksi. Tony muuttuu Toniksi. Täysin luonnollista olettaa että näin käy lukemattomia kertoja lasten elinaikana. Ethän sä nyt voi lähteä suomalaisena esimerkiksi jenkkeihin ja olettaa että siellä jokaikinen ihminen osaa lausua vaikka Joonas tai Pekka suomalaisen kieliopin mukaan. Tämä on niin sellaista tekohienostelua tai ihan white-trash -meininkiä.
-
Tuttuni antoi lapselleen nimen Alice. Näin sen kirjoitettuna ennen kuin tapasimme kasvotusten, ja luulin ensin, että se lausutaan "Älis", mutta se lausutaan suomalaisittain "Alise". Mitään ei voi olettaa.
-
Lataamaton viikinki: Höh, en löytänyt tuosta Kaksplussan julkaisusta äsken tuota Riita ja Ero -kommenttia, onko siis poistettu. Eli olikohan alunperin tottakaan?
"Ei ole totta koska poistettu". Jooh, hyvä logiikka! -
Typistetty hevonen: Se nyt ei paljon vaadi, että nimi kirjoitetaan tai sanotaan väärin joka käänteessä, joten ehkei sen perusteella kannata jotain nimeä jättää valitsematta. Itselläkin hieman harvinaisempi nimi, mutta ei kuitenkaan missään nimessä vaikea tai erityisen erikoinen ja silti saa jatkuvasti korjata, [...]
Just näin. Melkoisen tavallinen Niina. Yhdellä vai kahdella iillä? Tai kirjoitettuna vaan Nina. -
Autokoulun käynyt peura: Jotkut täällä paasaa jostain yhteiskuntaluokista ja hivelee omanarvontuntoaan kuvitellen olevansa parempi haaveillessaan yläluokkaisuudesta. Yöks.
Jotkut eivät halua antaa lapselle nimeä, joka tuomitsee heidät työnhaussa white trash -profiiliin. Valinta kai sekin on. -
Mittaamattoman suuri öylätti: + Linnéan nimi pitää lausua Lin-NEA, koska e:n päällä on korostusviiva.
Paitsi että mitä noita suomenruotsalaisia Linnéoita tiedän, he haluavat että nimi lausutaan Li-NEEA, eli ei siis kahdella äänellä. -
Kaipa tuolle Gero-nimelle joku syynsä on. Varmaan saa koko elämänsä ohjeistaa sekä kirjoitus- että ääntämisasua. Itselleni tulisi ensimmäisenä mieleen slaavilainen ääntäminen (Hero) ja seuraavana englannin mukainen (Dziirou).
-
Mittaamattoman suuri öylätti: + Linnéan nimi pitää lausua Lin-NEA, koska e:n päällä on korostusviiva.
Linnöö

Kommentti