Facebook-mokat ja muut sosiaalisen median helmet.
  • Uusimmat

  • Kategoriat

  • RSS Osaatko vastata?


  • Osataan enkkuu, osa 11

    Suurenna näkymä

    50 kommenttia

    1. tequeiro kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +534 (542 ääntä)

      No can do :D

        Lainaa

    2. Pinkkihinkki kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +665 (681 ääntä)

      Hoho, I must wind paras kaikista. :D

        Lainaa

    3. Sorvi kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +410 (478 ääntä)

      Nämä tyypit eivät vain opi, ettei kannata kirjotella englantia jos ei sitä osaa.

        Lainaa

    4. door man kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +458 (484 ääntä)

      Nyt on vaikee kompata Pinkkihinkki sua, toi “i am in gage” -läppähän on jäätävä helmi!!

        Lainaa

    5. flick kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +201 (209 ääntä)

      Anssi selkeesti käyttänyt sitä kuuluisaa ja luotettavaa Google translatea! Almost as good as Bing.

        Lainaa

    6. Örveltäjä kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +172 (180 ääntä)

      Tuo Jennan juttuhan kuulostaa melkeinpä romanttiselta ilman viimeistä kommenttia.

        Lainaa

    7. hessu kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -33 (73 ääntä)

      Näin just yöllä unta että mun tartti extempore pitää enkuksi koko maailmalle. Se ei ollut kaunista kuultavaa ja kaikkia hävetti. :)

        Lainaa

    8. Jonathan kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +181 (201 ääntä)

      hessu:
      Näin just yöllä unta ettämun tartti extempore pitää enkuksi koko maailmalle. Se ei ollut kaunista kuultavaa ja kaikkia hävetti.

      Niin mitä piti pitää?

        Lainaa

    9. muu kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -35 (175 ääntä)

      Sorvi:
      Nämä tyypit eivät vain opi, ettei kannata kirjotella englantia jos ei sitä osaa.

      Juuri niin perussuomalainen (ilman politikointia) asenne, ettei englantia tai muitakaan kieliä saisi käyttää, mikäli niitä ei täydellisesti osaa. Eikö se pääasia ole että pointti tulee selväksi, eikä että kirjottaminen ja lausuminen on täydellistä. Juuri tällasen arvostelun takia suomalaiset sitten on niin ujoja käyttämään opiskeltuja kieliä vaikka osaavat ne TODELLA hyvin.

        Lainaa

    10. Big shot kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -29 (85 ääntä)

      Tuossa Anssin viestissä ei kyllä tuon “wind” lisäksi ollut kyllä muita törkeitä virheitä. Onhan tuo nyt vähän hassusti vähän töks, mutta se nyt ei oo mikää radikaali virhe.

      Bigger money on kuitenkin ihan validi sanonta.

        Lainaa

    11. Big shot kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +36 (52 ääntä)

      Suomi ei ainakaan multa näytä sujuvan. :P

        Lainaa

    12. Jazka kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +139 (155 ääntä)

      muu: Juuri niin perussuomalainen (ilman politikointia) asenne, ettei englantia tai muitakaan kieliä saisi käyttää, mikäli niitä ei täydellisesti osaa. Eikö se pääasia ole että pointti tulee selväksi, eikä että kirjottaminen ja lausuminen on täydellistä. Juuri tällasen arvostelun takia suomalaiset sitten on niin ujoja käyttämään opiskeltuja kieliä vaikka osaavat ne TODELLA hyvin.

      Niin mutta kun se pointti ei näissä enkkumokissa nimenomaan aina tule selväksi. Joku englantia äidinkielenään puhuva tai muu suomea osaamaton ei tajuaisi, mitä esim. Anssi ajaa takaa “I must windillä”.

        Lainaa

    13. Suprnova kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +57 (75 ääntä)

      Big shot:
      Tuossa Anssin viestissä ei kyllä tuon “wind” lisäksi ollut kyllä muita törkeitä virheitä. Onhan tuo nyt vähän hassusti vähän töks, mutta se nyt ei oo mikää radikaali virhe.

      Bigger money on kuitenkin ihan validi sanonta.

      Ei edes “wind” ole virhe; minkäs sille voi, jos miehen on pakko veivata?

        Lainaa

    14. kynsilakka kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +102 (114 ääntä)

      I am in (Nicolas) Cage, too.

        Lainaa

    15. svk kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -24 (38 ääntä)

      Minä kirjoitan suht paljon englanniksi esim. facebookin yhteisösivuilla, mutta kirjoitus virheet ei ole kovin yleisiä, koska jos epäilen että sana on kirjoitettu väärin tai vastaavaa, tarkistan sen sanakirja.org sivulta. suosittelen kaikille. :)

        Lainaa

    16. joku kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -41 (65 ääntä)

      Jazka: Niin mutta kun se pointti ei näissä enkkumokissa nimenomaan aina tule selväksi. Joku englantia äidinkielenään puhuva tai muu suomea osaamaton ei tajuaisi, mitä esim. Anssi ajaa takaa “I must windillä”.

      Kyseisessä “mokassahan” pointti nimenomaan tuli selväksi: hän on saanut työn ja paremman palkan. Wind-sanaan juuttuminen on periaatteessa sama asia kuin katsoisi jokaisen sanan, jota ei ymmärrä, sanakirjasta. Tai siis: vieraskielistä tekstiä pystyy ymmärtämään vaikkei joka sanaa tiedä, joten sama pätee todennäköisesti vieraskielisen kirjoittamaan omaan äidinkieleen.

        Lainaa

    17. Anatoli kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +136 (148 ääntä)

      In cage – engaged, lähes synonyymejä kun tarkemmin ajattelee.

        Lainaa

    18. angst kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +38 (64 ääntä)

      Anatoli:
      In cage – engaged, lähes synonyymejä kun tarkemmin ajattelee.

      Lausumalla ainakin.

        Lainaa

    19. Teppo kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +127 (131 ääntä)

      Tuli vain mieleen, että kiinnostaisi kuulla mitenkähän Anssi ilmaisisi saaneensa paikan käsityöopettajana…

        Lainaa

    20. Janne kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +58 (60 ääntä)

      Ottaen huomioon että yksi Suomen tunnetuimmista rokkibändeistä on nimeltään Hurriganes, niin eihän nämä nyt niin pahoja mokia ole…

        Lainaa

    21. 8-| kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +1 (7 ääntä)

      i must wind. Nauroin ääneen! HA

        Lainaa

    22. Forsythia kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +74 (74 ääntä)

      No voi elämän kevät!

      Well, life can spring! (Google Translator)

      Well can not for the life of the spring! (Bing Translator)

        Lainaa

    23. Propz kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +29 (31 ääntä)

      Hmmm, mahtaa kaverit ihmetellä kun Jenna ei olekaan kihloissa vaan häkissä

        Lainaa

    24. Blackman kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +23 (25 ääntä)

      flick:
      Anssi selkeesti käyttänyt sitä kuuluisaa ja luotettavaa Google translatea! Almost as good as Bing.

      Voisin sanoa lähes tulkoon samaa, englanninopettajani nimeen.

      I could almost say, let there be the same, in the name of the English teacher.
      Kääntänyt Bing

        Lainaa

    25. Hahaha kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -11 (17 ääntä)

      muu: Juuri niin perussuomalainen (ilman politikointia) asenne, ettei englantia tai muitakaan kieliä saisi käyttää, mikäli niitä ei täydellisesti osaa. Eikö se pääasia ole että pointti tulee selväksi, eikä että kirjottaminen ja lausuminen on täydellistä. Juuri tällasen arvostelun takia suomalaiset sitten on niin ujoja käyttämään opiskeltuja kieliä vaikka osaavat ne TODELLA hyvin.

      Hienoo trollaamista, sen takia sait just plussaa!

        Lainaa

    26. Jokuvain kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +30 (34 ääntä)

      Komppaan tuota kun jo aiemmin kritisoitiin sitä mielipidettä, jonka mukaan englantia osaamattomat eivät sitä saisi käyttää. Käytäntöhän on paras opettaja ja nämä ihmiset kipeimmin niiden oppituntien tarpeessa. Itseltä olisi jäänyt vaihtovuosi ja uuden kielen oppiminen täysin välistä jos tuota ohjetta olisin noudattanut :)

        Lainaa

    27. Mursu kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +24 (48 ääntä)

      joku: Kyseisessä “mokassahan” pointti nimenomaan tuli selväksi: hän on saanut työn ja paremman palkan. Wind-sanaan juuttuminen on periaatteessa sama asia kuin katsoisi jokaisen sanan, jota ei ymmärrä, sanakirjasta. Tai siis: vieraskielistä tekstiä pystyy ymmärtämään vaikkei joka sanaa tiedä, joten sama pätee todennäköisesti vieraskielisen kirjoittamaan omaan äidinkieleen.

      “I must wind” on sikäli paha virhe, että brittienglannissa “wind” voi tarkoittaa myös suolistokaasua…

      “In cage” on jo niin kaukana “engaged”istä, että kesti jonkin aikaa että tajusin sitä. En tiedä miten natiivi sen näkisi.

      Sen sijaan tuo “Gry-Baby” ei ole erityisen paha virhe, eikä minusta kovin hauskakaan. Gry kun ei tarkoita mitään, vaan tuosta näkee heti että tarkoitetaan “cry”.

        Lainaa

    28. naurava kulkuri kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +21 (27 ääntä)

      Google-Kääntäjä ♥ Englannintaidottomat raukat ihan innoissaa, et miten hyvä keksintö.

        Lainaa

    29. Daisy kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +16 (26 ääntä)

      Sorvi:
      Nämä tyypit eivät vain opi, ettei kannata kirjotella englantia jos ei sitä osaa.

      Mutta toisaalta, miten muuten sitä oppii jos ei kirjoittamalla ja tekemällä virheitä?

        Lainaa

    30. Nonnu kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +8 (12 ääntä)

      “I must wind” vähänkö sulonen xD

        Lainaa

    31. hessu kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +26 (28 ääntä)

      Jonathan: Niin mitä piti pitää?

      Puhe. Se oleellinen sana hukkui jonnekin :)

        Lainaa

    32. LaughOutLoud kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -11 (29 ääntä)

      Teppo: “Mitenkähän Anssi ilmaisisi saaneensa paikan käsityöopettajana?”

      Oon lähes sataprosenttisen varma, että Anssi kääntäsi em. vakanssin enkuksi:
      “handjobteacher” :D:D:D

        Lainaa

    33. Miss K. kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +2 (8 ääntä)

      joku: vieraskielistä tekstiä pystyy ymmärtämään vaikkei joka sanaa tiedä, joten sama pätee todennäköisesti vieraskielisen kirjoittamaan omaan äidinkieleen.

      Minä täytyä roihu pala: Minä saada uusi työ!

      Semmosta jos joutuisin katsomaan joka sanan sanakirjasta hakiessani käännöstä:
      I must blaze a bit: I got a new job!

      Ja blazehan olisi ymmärrettävämpi sanana “hehkuttaa”, mutta “roihu” oli ensimmäinen listassa. Mistä sitä sitten tietää minkä niistä valitsee, vai mitä?

      En ehkä itse ymmärtäisi tuota juuri tuon roihupalan vuoksi.

        Lainaa

    34. Kylläh kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +16 (22 ääntä)

      No, I am not in cage – I am Nicolas Cage.

        Lainaa

    35. p kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -26 (42 ääntä)

      Anatoli:
      In cage – engaged, lähes synonyymejä kun tarkemmin ajattelee.

      Niin paitsi että synonyymi on samaa tarkoittava sana, ei samalta kuulostava… Homonyymi on muistaakseni sana joka ainakin lausutaan samoin (jos ei myös kirjoiteta), vaikka merkitys on eri.

      Ja kyllä itse ainakin olen sitä mieltä että FB ei ole se paras paikka harjoitella englantia jos on tuolla tasolla, paitsi sitten jos viitsisi tarkistaa myös ne kirjoittamansa sanat… Harjoitellahan voi muuallakin/muulla tavalla.

        Lainaa

    36. p kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -17 (25 ääntä)

      Niin ja tajusin kyllä sen synonyymijutunkin, oli vain pakko päteä ;)

        Lainaa

    37. H.V kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -6 (22 ääntä)

      svk:
      Minä kirjoitan suht paljon englanniksi esim. facebookin yhteisösivuilla, mutta kirjoitus virheet ei ole kovin yleisiä, koska jos epäilen että sana on kirjoitettu väärin tai vastaavaa, tarkistan sen sanakirja.org sivulta. suosittelen kaikille.

      Sulla on vissiin köyhä elämä.

      PS. Kai tarkistat suomenkielen kirjoituksesi ennen kirjoittamista? Äidinkieli on monella nykynuorella aivan päin persettä ja itkettää lukea äärettömän typerää tönkkötekstiä (kuten tämä sinun tekstisi, loistava malliesimerkki paskasta kieliopista).

        Lainaa

    38. kolme kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +46 (52 ääntä)

      p:
      Niin ja tajusin kyllä sen synonyymijutunkin, oli vain pakko päteä.

      Älä valehtele. Tulit täyttä päätä pätemään kuvitellen olevasi kovinkin nokkela. Heti kommentoituasi tajusit, että Anatoli tarkoittikin, että “Häkissä tai kihloissa, sama asia. Siispä ne ovat synonyymejä”.

      Huomattuasi virheesi naamasi lehahti punaiseksi ja yritit pelastaa tilanteen uudella kommentilla. Liian myöhään.

        Lainaa

    39. svk kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +2 (6 ääntä)

      H.V:

      PS. Kai tarkistat suomenkielen kirjoituksesi ennen kirjoittamista? Äidinkieli on monella nykynuorella aivan päin persettä ja itkettää lukea äärettömän typerää tönkkötekstiä (kuten tämä sinun tekstisi, loistava malliesimerkki paskasta kieliopista).

      Taisin unohtaa tarkistaa. Eniten vituttaa niissä se että huomaan ne heti lähetyksen jälkeen ja kommenttia ei voi muokata.

        Lainaa

    40. sini kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +13 (13 ääntä)

      Kaipa sitä kihloihin menemistä voi häkkiin joutumiseenkin verrata.

        Lainaa

    41. Tylsimys kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +24 (26 ääntä)

      Noin mä sen itsekin joskus selitän muijalle: ‘pierettää kun on niin hirvee liksa’

        Lainaa

    42. joku kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -3 (5 ääntä)

      Miss K.: Minä täytyä roihu pala: Minä saada uusi työ!

      Semmosta jos joutuisin katsomaan joka sanan sanakirjasta hakiessani käännöstä:
      I must blaze a bit: I got a new job!

      Ja blazehan olisi ymmärrettävämpi sanana “hehkuttaa”, mutta “roihu” oli ensimmäinen listassa. Mistä sitä sitten tietää minkä niistä valitsee, vai mitä?

      En ehkä itse ymmärtäisi tuota juuri tuon roihupalan vuoksi.

      Pointtisi meni minulta ehkä vähän ohi (alkaa olla jo liian myöhä näin arkipäiväksi ;) mutta oletan, että halusit antaa esimerkin huonosta käännöksestä ja sen ymmärtämisestä äidinkielellä.

      Puheessa tuota esimerkkiä saattaisi kyllä olla vaikea tajuta, mutta kirjoitettuna (aikaa miettiä + käyttää mielikuvitusta) tuo ei ole minusta kauhean vaikea esimerkki.

      “Minä … : sain uuden työn” on lauseessa selvää ja vastaa periaatteessa sitä, mitä ymmärtäisin, jos lukisin lausetta vieraalla kielellä. Tyhjän paikan kohdalle tulee todennäköisesti tunnetta ilmaiseva sana (ainakin jos lause olisi minun sanomani), mutta se ei ole aivan täysin varmaa (joku muu voisi käyttää vain jotain toteamista tarkoittavaa ilmaisua tai jotain joka ei tule minulla edes mieleen). -> Joitain aukkoja, mutta pääasia (uusi työ) tuli selväksi -> keskustelua/lukemista on helppo jatkaa.

      Alkuperäisen lauseen “täytyä roihu pala” voisi typistää: “minä roihuan: sain uuden työn”. Roihuaminen kuulostaa minusta mm. suuttumukselta (palava viha), innostukselta (palava innostus) tai rakkaudelta. Näistä innostus sopii lauseeseen parhaiten (oletettavasti työn saaminen on positiivinen asia). Kirjoittaja/puhuja siis on todennäköisesti innoissaan uudesta työpaikasta. -> keskutelua voi jatkaa helposti (vaikka meni hieman arvailuksi)

      (Tämä oli siis ajatuskukuni ennen kuin luin englanninkielisen käännöksen.)

      Tässä ei oikeastaan ollut mitään suurempaa pointtia, mutta halusin vain näyttää, että arvailulla pääsee pitkälle (olis se sitten mitä kieltä tahansa). Olin nimittäin itse englannnissa peruskoulussa aika huono, mutta luetun ymmärtämisessä pärjäsin aina, koska arvasin oikein suuren osan siitä, mitä en ymmärtänyt :D

        Lainaa

    43. zed_ kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +11 (17 ääntä)

      Sorvi:
      Nämä tyypit eivät vain opi, ettei kannata kirjotella englantia jos ei sitä osaa.

      Miksei sais? Kyllä tuosta ymmärsi mitä haettiin takaa ja näille fiksuille ja lukeneille ihan tiedoksi ettei siellä maailmalla pärjätä sillä Suomen kouluissa opitulla kielellä, ei jenkeissä puhuta tota kirjakieltä jota Suomessa painotetaan ihan loppuun asti.

      Englanti kuitenkin yksi yleisimmistä kielistä niin minkä takia sitä ei saisi puhua vaikka osaisi vaan jotain sieltä täältä, kovin on rajoittunutta ja huolestuttavaa miten moni on sun kommenttis plussannut.

        Lainaa

    44. zed_ kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +3 (3 ääntä)

      Niin ja viittasin eniten tuohon alimpaan jossa ilmeisesti juteltiin jonkun ulkomaalasen kanssa.

        Lainaa

    45. Demotpost kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +18 (20 ääntä)

      Miksi ihmiset kääntää tilapäivityksensä englanniksi, vaikka heillä ei ole ketään ulkomaisia kavereita? Se ei tee susta yhtään kansainvälisemmän oloista muiden silmissä.

        Lainaa

    46. Suprnova kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -7 (15 ääntä)

      Demotpost:
      Miksi ihmiset kääntää tilapäivityksensä englanniksi, vaikka heillä ei ole ketään ulkomaisia kavereita? Se ei tee susta yhtään kansainvälisemmän oloista muiden silmissä.

      Voisi myös kysyä, miksi käytät kommentissasi anglismeja? Se ei tee sinusta yhtään pätevämmän oloista muiden silmissä.

        Lainaa

    47. H.V kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -8 (18 ääntä)

      Demotpost:
      Miksi ihmiset kääntää tilapäivityksensä englanniksi, vaikka heillä ei ole ketään ulkomaisia kavereita? Se ei tee susta yhtään kansainvälisemmän oloista muiden silmissä.

      Vittuako se sulle kuuluu vaikka kirjottaisi kiinaksi. Ei ole keltään pois ja ei normaaleja ihmisiä edes kiinnosta.

        Lainaa

    48. helou kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +7 (17 ääntä)

      Suprnova: Voisi myös kysyä, miksi käytät kommentissasi anglismeja? Se ei tee sinusta yhtään pätevämmän oloista muiden silmissä.

      “Voisi myös kysyä, …” ei ole kysymyslause. Loppuun siis piste eikä kysymysmerkkiä.

        Lainaa

    49. Rahantakoja kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: -5 (7 ääntä)

      Anatoli:
      In cage – engaged, lähes synonyymejä kun tarkemmin ajattelee.

      Lähellä, muttei tarpeeksi lähellä.

        Lainaa

    50. H.V kirjoitti:
      VA:F [1.9.7_1111]
      Tulos: +3 (13 ääntä)

      Välillä menee kyllä ihan naurettaviin suhteisiin näiden “kielinerojen” päsmäröinti. Hyvänä esimerkkinä tuo Gry-Baby. Yhtä hyvin voi olla puhdas kirjoitusvirhe. Ja kirjoitusvirheitä kyllä satelee myös näiden kielipoliisien kirjoituksissa.

      Miten siitä englannin kielestä on tullut NIIN vakava asia, että on pyhäinhäväistys tehdä siinä pientäkään virhettä? Ja miksi juuri englanti, eipä mistään muusta kielestä samalla tavalla pilkkua raiskata. Ruotsia suurin osa ei osaa edes sen vertaa, että osaisi itsensä esitellä (jännä, sillä sitäkin opiskellaan vähintään kolme vuotta elämästään).

      Oikeasti, hankkikaa elämä. Ehkä sen jälkeen ne muiden kielivirheet ei tunnu enää läheskään yhtä ahdistavilta.

        Lainaa

    51. Mainos Mainoskissa kirjoitti:

    Kommentoi

    Avatar

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

    *

    Voit käyttää näitä HTML-tageja ja attribuutteja: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    Avainsanat: , , , , , , ,